http://www.miaojian.net.cn

北京妙剑信息技术有限公司

您的位置:首页>>知识工具>>多语种网站建设知识

建设多语言网站要选专业公司



制作技术很关键
  汽车有“奥迪”和“奥拓”,质量天壤之别 ,网站同样。举个例子吧,英文网站应采用ISO-8859-1或UTF-8的字符编码,世界各地的电脑系统浏览都不会产生乱码,国内很多的网站英文版采用GB2312编码,字体又定义为宋体,这样就会出现乱码。(查看字符编码的方法:点查看中的编码,或者是源文件中的CHARSET=).

选择语言
  确定您的网站上应包括哪些其他语种取决于您对目标市场及其规模和重要性等方面的其他考量。你需要专业的咨询服务。

  无论您的市场营销需求如何,专业公司要能帮助您确定能满足您的需要的最佳解决方案。他们不仅要关照好技术和项目管理方面的事务,还能就您需要考虑的具体问题为您提供指导性意见。他们要有丰富的翻译项目管理经验,能确保您的多语种网站按预算、准时、顺利地建成投用。

内容按照客户要求设计
  在许多国家都有业务分部的公司通常需要建立内容根据每个国家的不同利益、业务前景、文化和客户购买模式定制的地区网站。

  您的网站上不同语种的网页可以刊载不同的内容。他们能帮助您确定符合您的需求的解决方案——而且无需超出您的预算范围。

度身订制的页面设计
  页面可以根据不同国家上网用户的浏览习惯和喜好进行单独设计。这对于竞争激烈的领域尤其重要,因为潜在的客户可能倾向于浏览那些“感觉”对胃口、看上去不生硬而且够国际化的网页。

翻译服务
  多语种网站建设不是简单网站翻译,如果只是翻译,翻译软件就够用。

  最关键的一点是译文必须毫无差错。翻译工作既可以由您的公司自己安排,也可以由网站服务公司为您提供译文。我们建议您选择后者,因为一方面现在翻译公司水平良莠不齐,另一方面翻译人员要与网站技术人员适时沟通,准确对接。当然,前提是网站建设公司要有自己的翻译队伍。

后期服务
  后期服务要齐全,因为你每年至少要更新几次网站内容,你只要把需要更新的中文内容告诉他们就行了。

  如果你的多语言网站由非专业公司制作或由个人制作,那你更新一条内容将会很麻烦,而且会很费钱。原因很简单,他们需要再请别人翻译,翻译量小,当然贵了。另外翻译的质量不一定有保证,你有可能被糊弄,因为一些小语种你根本看不懂。建议你千万不要图便宜找个人做,质量先不提,你可能会花更多的钱在后期维护上。如果他们改行了,你的网站可能就成了“孤儿”了。